Англичане почти не используют слово also вместо этого в конце предложения ставят as well.
А еще излюбленное выражение в просьбе - can you do it for me, please? На работе и в магазине, в банке и в автобусе, словом - всюду.
Немного напрягает привычка говорить "че?", то есть wha?
Вчера познакомилась еще с двумя акцентами - глубинным лестерским (о, это ужас - глотание окончаний и слов*) и йоркширским (более понятный, чем глубинно-лестерский). По сравнению со всеми этими акцентами, американский прост в восприятии (насколько я могу судить по программам).
*Эмили в исполнении лестерского акцента звучит примерно как Эмляя.
А еще излюбленное выражение в просьбе - can you do it for me, please? На работе и в магазине, в банке и в автобусе, словом - всюду.
Немного напрягает привычка говорить "че?", то есть wha?
Вчера познакомилась еще с двумя акцентами - глубинным лестерским (о, это ужас - глотание окончаний и слов*) и йоркширским (более понятный, чем глубинно-лестерский). По сравнению со всеми этими акцентами, американский прост в восприятии (насколько я могу судить по программам).
*Эмили в исполнении лестерского акцента звучит примерно как Эмляя.